El Blog de ReactOS
Blog en Español de Reactos

Manual para la Traducción Web


Despues de mi parada (aconsejable) por el IRC me dirigí directamente a realizar mi primera Traducción de la Web.

Para ello hay que dirigirse a la página principal de ReactOS y seleccionar del menú de la izquierda la Sección “myReactOS. Allí deberas “loguearte” (si se está en un PC privado es recomendable activar “Save username” y “non-expiring session”)y llegarás a una página similar a esta:

Ahora a la izquierda nos ha aparecido una nueva Sección en el Menú llamada “ROScms Interface”.

  1. Overview: Es la Zona en la que te encuentras actualmente.En Groups debe aparecer “Translator”
  2. Settings: Sirve para cambiar la Password,el Email, el Language debe ser ” Spanish” y en Country “es”
  3. User List: Megalista de usuarios.
  4. Login System: Permite configurar el Logueo para el Foro, Bugzilla y la Wiki.
  5. RosCSM Interface: La parte principal y que voy a detallar a continuación.

La opción “RosCSM interface” nos manda a la siguiente página web, donde nos recomiendan que pasemos por la zona de tutoriales si es la primera vez que vamos a traducir y donde está el link para ir al entorno de traducción:

Hay varios tutoriales,pero a mi entender básicos hay 2:

  1. El Tutorial más interesante  y creo que bastante aclaratorio es el VideoTutorial llamado “Translation Guide”.Con él casi que  se podría empezar a traducir.
  2. Y el Videotutorial que habla de “Filtros”(sirve para facilitarnos un poco la vida) llamado “Filter Basics”.Con él podremos seleccionar aquellas “Traducciones” o “Elementos a traducir” con similares características.

El resto de los videotutoriales también son interesantes y esconden alguna que otra cosa curiosa. Duran poco(un par de minutos) y no aburren ;)

Una vez vistos los 2 tutoriales, ya se puede pasar a traducir.El entorno es amigable porque es similar a GMAIL, pero no es amistoso.Es decir:

“Si uno NO se ha mirado los tutoriales NO hay forma de saber por donde empezar.”

Volvemos a la pantalla anterior y pinchamos el link que nos lleva al entorno de traducción.Cuando pinchamos sobre dicho link, nos lleva a ésta página:

Arriba se pueden ver 2 Pestañas,ahora nos encontramos en la pestaña “Welcome”. Aquí se comentan las últimas novedades,así como un par de interesantes definiciones(Es recomendable leerla entera aunque sea una vez en la vida)Explica el funcionamiento de los distintos Grupos de Traducción.

La pestaña para comenzar a traducir es “Website”, asi que…a pinchar sobre ella.

Una vez en “Website” es altamente recomendable agregarla a Favoritos, de tal forma que nos saltemos todo este laarrgo viaje.

Recordando un poco el video:

-A la izquierda seleccionar “Translate”.Aquí es donde aparecerán los contenidos a traducir,se reconocen por estar en GRIS y en la columna “Date” tener el valor: Translate¡

-Al pinchar sobre uno de ellos automáticamente se abre. Ahí es donde hay que traducir el contenido.No es necesario traducirlo todo de un tirón. Al pinchar en “Save Draft” se guarda en la carpeta “Drafts” y se puede seguir traduciendo más tarde. Si lo traduces del tirón también tendrás que pinchar sobre “Save Drafts”.

-En la carpeta “Drafts” puede haber por lo tanto Traducciones Incompletas y Traducciones Completas.Hay que tener mucho cuidado con esto.

-A la hora de traducir existe un botón denominado “Rich Text”, al pulsarlo conmutamos de una vista de código HTML a una Vista Enriquecida (que muestra la tipografía tal y como se verá).

-Para subir una Traducción Completa hay que ir a la carpeta “Drafts”, seleccionar la Traducción y en el menú superior pulsar “Ready”.El botón “Preview” sirve para Previsualizar la Traducción y así comprobar que todo está bien(y completamente) traducido.

Algunos consejillos que me dieron respecto a la traducción:

  • Traduce en la Vista HTML,sobre todo si en un mismo parrafo existen varias tipologias(cursiva,negrita,tachado…).En la Vista con el texto enriquecido es mucho más cansado trabajar con textos parecidos a este :

Increíble comprobar como ayer se alcanzaron los 40º 45º de temperatura(grados centígrados claro).Según el NewTemperatures Sciencie estamos en previa época Glaciar

  • “En parrafos grandes sin tanta tipología(que los hay) usa la Vista de texto enriquecido.Permite trabajar más comodamente.”
  • NO traduzcas literalmente, hay expresiones que en español no se usan, otras cuyo orden en castellano no es el más apropiado(aunque pueda entenderse).Por lo tanto,intenta que sea sencillo y rápido de entender.Nadie quiere sentir su cerebro burbujeando.”
  • Si no entiendes alguna palabra suelta, usa www.wordreference.com ( o cualquier otra), ésta en concreto es bastante “potente”.
  • Si no entiendes alguna frase en Inglés, tranquilo, déjala en Inglés y sigue traduciendo.Muchas veces al terminar serás capaz de entender que intentaban decirte.Otras es totalmente imposible.Ya vendrá alguien que la traduzca :D
  • Si una frase no la entiendes, no la “hagas desaparecer” como si nunca hubiera existido.Simplemente déjala sin traducir.Lo dicho, ya alguien la traducirá.Pero muchas veces una frase modifica totalmente el contexto siguiente y puede llevar a malinterpretaciones.”

Una aclaración:

Cuando se pulsa el boton “Ready” realmente no estás subiendo la traducción al servidor.De hecho la página sigue en magnífico Inglés.Realmente se manda al “Mantenedor de Idioma”.

El “Mantenedor de Idioma”(bonito palabro Mantenedor…uaghh) es una persona física que se encarga de comprobar que la traducción es correcta y de subir la página. Hasta que el “Mantenedor de Idioma” no da su visto bueno, la página no subirá :D.

One Response to “Manual para la Traducción Web”

  1. en la version en ingles de ROS, encontraras en los foros manuales para instalar una version operativa de nero y poder grabar un cd desde nero.
    los programas que mejor funcionan son las versiones antiguas que se pueden conseguir en http://oldapps.com/ por ejemplo o de recopilaciones de software como cd libre en http://www.cdlibre.org

    espero que esto te ayude a aumentar tus conocimientos y tu blog en cantidad y calidad.

    byes


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: